设为首页 | English | Español

首页 > 中国同拉共体关系
通讯:乐此不疲的中拉文化交流使者——记学者孙新堂
新华网
2022-03-07 05:10

北京语言大学学者孙新堂近日在微信朋友圈发布了“来自南美的好消息”,他向智利和阿根廷出版社推介的三部中国作家的诗集和小说正式面世了。

2021年全年,孙新堂编选、翻译、协调或参与的拉丁美洲国家出版的中国文学作品西班牙文版书籍共有10部之多。

接受记者采访时,孙新堂谈起自己在拉美工作和生活10年的经历,以及他策划组织“中国作家讲坛”项目的初心。

“中国当代文学是中国文化发展的优秀成果,阅读中国当代文学可以了解到中国近几十年来、尤其是改革开放以来所取得的成就,以及人们的生活水平和精神世界。我觉得要有能代表中国文化发展优秀成果的文化推广项目。”孙新堂说。

于是,孙新堂策划组织了“中国作家讲坛”项目,邀请中国作家、诗人访问拉美,同拉美读者、作家、评论家建立起交流和对话。这一项目如今已成为中拉文化交流的一个品牌。

孙新堂说,中国作家、诗人访问拉美同当地诗歌节、文学节、书展等重要文化活动相结合,起到了很好的交流效果。他回忆说,有一次在哥伦比亚麦德林国际诗歌节上,中国诗人朗诵了一首关于母亲的诗作,一位巴拉圭女诗人感动落泪,感受到文学带来的人类的心灵相通和共鸣,这更坚定了他对这份事业的执着。

“中国作家讲坛”项目使不少拉美文学评论家成为中国当代文学的“铁杆”粉丝,应邀为中国作家的作品撰写书评,发表在拉美的书刊杂志上,这令孙新堂感到“特别高兴、欣慰”。

除了大力推动中拉之间作家作品交流,孙新堂本人也从事文学翻译,发表文章开辟专栏,积极组织拉美汉学家翻译中国当代文学,向出版社推介中国文学作品。

耕耘多年,他高兴地看到中国当代文学在拉美有了越来越多的知音,多家出版社已经有了定期出版中国优秀当代文学作品的计划。

疫情期间,交流活动还在继续,中国诗人在线上参与拉美诗歌节,文学翻译和出版方面的工作也没有中断,孙新堂仍在乐此不疲地推动着当代中拉文学交流事业。


推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿